lijk met het geval bezig en zal er zeker alles voor doen wat in haar macht ligt, alhoewel er
op haar veel beroep wordt gedaan.” (Thomas Mann)
Citaat uit Thomas Mann : Briefwechsel mit seinem Verleger Gottfried Bermann-Fischer : 1937-1955 ($. Fischer
Verlag, Frankfurt a. M, 1973)
De literaire activiteiten van Mevr. Mayrisch
Buiten haar artikels over letterkunde en kunst heeft Aline Mayrisch - de Saint - Hubert
Paysages de la trentième année geschreven, dat onder het pseudoniem Alain Desportes in
1911 in La Nouvelle Revue Francaise verscheen.
Volgens André Gide waren de leden van het redactiecomité na zijn voorlezing ,ingenomen
en verbaasd op het laatste ogenblik wanneer ik ze de naam van de auteur heb medegedeeld”.
Bemiddelaarster tussen twee culturen
Mevr. Mayrisch heeft een Duitse vertaling van Les Caves du Vatican herlezen en heeft Gide
geholpen sommige bladzijden van R. M. Rilke in het Frans te vertalen. De laatste tien jaar
van haar leven, zette ze zich samen met B. Groethuysen, aan de Franse vertaling, van teksten
van de Duitse mysticus Meester Eckart. Haar vertaling Telle était sœur Katrei (traktaat en
sermoenen) is gepubliceerd in de Cahiers du Sud, geestelijke documenten, nr. 9, 1954.
„Haar belangrijkste rol, buiten de onvermoeibare hulp die ze aan menig schrijver — en
kunstenaar bood, was vooral het bemiddelen tussen de Franse — en Duitse cultuur.”
André Gide