Tapestry is mainly contribution to architecture . . . It is an object and
essentially a fabric, intended to cover a piece of wall which, without it,
would lack something fleshy, something exciting: in other words
would lack charm. To charm, man willingly uses song. In fact every
poem is a song, and anyone who creates a poem and sings it, if he
sings in tune, touches and convinces the listeners. The main point is
to convince, the poem is an action taking shape.
Le travail dans la tapisserie du Moyen-Äge
Editions Pierre Cailler — 1 947 — Lausanne
La tapisserie c’est principalement chose d'architecture . . . C'est un
objet et dans son essence un tissu, dont le devoir est d’habiller un pan
de bâtiment à qui, sans cet ornement, eût sans doute manqué un je ne
sais quoi de charnu, de passionnel: de charme pour tout dire. Or, pour
charmer, l'homme use volontiers du chant. Tout poéme en fait, est un
chant, et tout homme qui crée un poéme et le chante, et si sa voix est
juste, bouleverse et convainc son auditeur. Car l'essentiel est de
convaincre, le poéme c'est une action qui se dessine.
Le travail dans la tapisserie du Moyen-Äge
Editions Pierre Cailler — ı 947 — Lausanne