Tapestry is mainly contribution to architecture . . . It is an object and essentially a fabric, intended to cover a piece of wall which, without it, would lack something fleshy, something exciting: in other words would lack charm. To charm, man willingly uses song. In fact every poem is a song, and anyone who creates a poem and sings it, if he sings in tune, touches and convinces the listeners. The main point is to convince, the poem is an action taking shape. Le travail dans la tapisserie du Moyen-Äge Editions Pierre Cailler — 1 947 — Lausanne La tapisserie c’est principalement chose d'architecture . . . C'est un objet et dans son essence un tissu, dont le devoir est d’habiller un pan de bâtiment à qui, sans cet ornement, eût sans doute manqué un je ne sais quoi de charnu, de passionnel: de charme pour tout dire. Or, pour charmer, l'homme use volontiers du chant. Tout poéme en fait, est un chant, et tout homme qui crée un poéme et le chante, et si sa voix est juste, bouleverse et convainc son auditeur. Car l'essentiel est de convaincre, le poéme c'est une action qui se dessine. Le travail dans la tapisserie du Moyen-Äge Editions Pierre Cailler — ı 947 — Lausanne